信息本地化|Information Localization


本地化事业部
  Information Localization 翻译成中文就是本地化,近年来也流行翻译成本土化。信息本土化已经成为全球化发展的重要内容和潮流。本地化过程就是将您的产品做成多种语言版本的过程。本地化的目标是制作出完美的外文版产品,令目标客户感觉如同是用自己的母语开发的一般。

  企业若想将因特网所提供的无限商机变为资本,唯一的方法是实现其产品及网站资料的本地化,使其迎合全球读者在多语种、业务实践和文化习俗上的需求。本地化绝不仅是翻译,而是将企业的产品和信息进行语言、技术和文化层面的彻底改造,以适应目标市场。我们的本地化队伍可加快您的本土化进程,让您更快抢占新的市场,使您的产品可随时满足新客户的特殊要求。
信息本地化流程
本地化是一个复杂的过程,涉及许多步骤:
    - 评估目标市场,确定当地的语言和环境要求
    - 分析产品,确定需要修改的部分
    - 提取文字和其他与特定语言文化有关的材料
    - 翻译和修改这部分内容
    - 重新设计核心产品,加入符合国际市场的新内容
    (例如,按钮的大小是否需调整以适应译文特点?)
    - 测试新的国际版本,确保达到国内产品的性能标准
本地化材料的提取

  当原始材料(包括源音频、代码、影像和图形文件等)被送到公司后,技术人员就会在保留原框架和上下文信息的条件下提取出需要进行本地化的相关材料。

本地化中的文件转换

  源代码文件经常包含嵌于代码和指令集内的需要本地化的文本。需要处理的文件数目可能成百上千。本地化部门将把这些文件以及其它文件转换成最适于翻译部门进行本地化的格式。

软件的再制作

  文本、音频、视频和图形文件的本地化一旦完成,本地化部门将对本地化后的资料进行再次集成,然后重新编译来产生测试版母版。在这一过程中,在每个阶段都要对已集成的产品进行测试。

软件的开发

  本部门不限于重新编译他人的产品,软件工程部门有充分的工具、技术和经验去生成任意大小和复杂程度的初始代码。与各专业机构合作,我们能够设计并生成从公司演示文稿到完全Internet化的多媒体游戏等一系列产品。我们将确保所有多语种产品本地化的结果都完美无缺。

CD 的生产和母版制作

  无论最终的产品是一个单平台游戏,还是多格式、多应用的混合体,我们都提供母版 CD,如有需求则组织批量生产。

本地化工作方法

  15年的行业经验表明,启用高素质的本地工作人员,是获得高品质翻译的可靠保证;使用最新术语和计算机辅助翻译工具,可简化工作并确保翻译的一致性。这样,能帮助客户经济、快速地将本地化的产品推向市场。